본문 바로가기
영화음악 가사해석

바브라 스트라이샌드 - 센드 인 더 클라운즈 어릿광대를 보내주오 A Little Night Music OST Barbra Streisand - Send In The Clowns 가사해석 번역 발음 듣기 뮤비

by 바스터드 2021. 1. 11.

바브라 스트라이샌드 - 센드 인 더 클라운즈 어릿광대를 보내주오 A Little Night Music OST Barbra Streisand - Send In The Clowns 가사해석 번역 발음 듣기 뮤비  


Send In the Clowns는 1973년에 브로드웨이에서 초연된 뮤지컬 A Little Night Music 어 리틀 나이트 뮤직에 나오는 가장 유명한 곡입니다. 이 곡은 Stephen Sondheim 스테판 손드하임이 작곡했고 2막에서 여자 주인공 데지레가 부르는 노래입니다.


뮤지컬 A Little Night Music은 1955년에 개봉한 스웨덴 영화 Smiles of a Summer Night를 각색한 작품인데, 이 영화 또한 셰익스피어의 한여름밤의 꿈을 각색한 작품입니다. 


손드하임은 처음에 이 곡을 남아프리카 출신의 배우 Glynis Johns 글리니즈 존스를 위해 작곡했다고 합니다. 이 배우는 브로드웨이에서 데지레 역할을 맡았습니다. 1973년에 프랭크 시내트라, 1975년에 주디 콜린스 등 유명한 가수들이 연이어 이 노래를 부르면서 이 곡은 손드하임이 작곡한 노래중 가장 유명한 곡이 되었습니다.


한국에서는 이 노래가 2014년 소치 동계올림픽에서 김연아 선수가 쇼트프로그램 배경음악에 맞춰 연기하면서 특히 유명해졌습니다.


여자 가수가 너무나 부드러운 목소리로 부르기 때문에 사랑노래로 착각하기 쉽지만 실제로는 실연의 아픔을 노래한 곡입니다. 극중에서 여자 주인공 데지레는 20년전에 배우로서의 경력을 위해 헤어졌던 남자 주인공 프레드릭과 재회하고 다시 사랑을 이어가고 싶어하지만, 프레드릭은 18살 먹은 어린 아내와 다시 잘 해보고 싶어하며 데지레를 거절합니다. 거절당한 데지레가 자신의 처지를 한심하게 여기면서 비통하게 부르는 노래가 바로 어릿광대를 보내주오입니다.


어릿광대를 보내달라는 말은 서커스에서 돌발적으로 발생한 사고에서 관객들의 눈을 돌리기 위해 하는 말이라고 합니다. 공연중에 누군가 실수를 했거나 사고가 났을 때 어릿광대들이 나서서 사태를 수습하는가 봅니다. 그런데 막상 손드하임은 서커스를 생각한 것은 아니고 극장에서도 비슷한 의미로 쓰이는 말이라고 설명합니다.


이 노래에서는 프레드릭도 자신을 사랑하고 있을 거라고 착각한 여자 주인공이 이 우스꽝스러운 상황을 수습하기 위해서 어릿광대를 요청합니다. 이 노래의 진짜 주제는 마지막 가사에 있습니다. 민망한 상황에서 계속 광대를 찾던 주인공은 자신들의 꼴이 우습다는 것을 깨닫고 이제 됐다고, 우리가 바보들이라고, 광대 같다고 하는 말로 끝을 맺습니다.


가사는 가수에 따라 조금씩 다릅니다. 여기에서는 바브라 스트라이샌드가 부른 버전을 참조했습니다.



바브라 스트라이샌드 - Send In The Clowns 전곡 유튜브 팝송 Music Video 동영상 

https://www.youtube.com/playlist?list=PL-f5sU8-_h3fw5hIDnGVDDY3agvCgYZBz




바브라 스트라이샌드 - 센드 인 더 클라운즈 가사해석 원곡 영어 한글발음 


Isn't it rich, are we a pair?

이즌트 잇 리치, 알 위 어 페어?

우습지 않나요, 우리는 한 쌍 아니었나요?

(rich 뜻에 부유한, 풍요로운 외에 우스운, 터무니없는 이런 뜻이 들어있습니다)


Me here at last on the ground

미 히어 앳 래스트 온 더 그라운드

나는 여기 마침내 땅을 딛고 있어요

(현실에 기반하고 있다는 의미)


You in mid-air

유 인 미드에어

당신은 공기중에 떠있군요

(아직 환상 속에 있다는 의미)


Send in the clowns

센드 인 더 클라운즈

광대를 보내주세요



Isn't it bliss, don't you approve?

이즌트 잇 블리스, 돈 츄 어프루브?

이건 축복인가요, 그렇게 생각하지 않나요?

(반어법인 듯)


One who keeps tearing around

원 후 킵스 티어링 어라운드

한 사람은 흥분해서 돌아다니고


One who can't move

원 후 캔트 무브

한 사람은 움질일 수조차 없군요


Where are the clowns?

웨어 아 더 클라운즈?

광대는 어디 있나요?


Send in the clowns

센드 인 더 클라운즈

광대를 보내주세요



Just when I'd stopped opening doors

저스트 웬 아이드 스탑드 오프닝 도어즈

내가 문들을 열어보는 걸 그만 두었을 때

(여기 저기 찾아다니는 걸 그만 두었을 때)


Finally knowing the one that I wanted was yours

파이널리 노잉 더 원 댓 아이 원티드 워즈 유어즈

마침내 내가 찾던 것이 당신의 문이라는 걸 알게 되었어요


Making my entrance again with my usual flair

메이킹 마이 엔트런스 어게인 위드 마이 유주얼 플레어

여느 때와 같은 재능으로 다시 입장했어요


Sure of my lines

슈어 오브 마이 라인즈

내 대사도 다 외웠는데


No one is there

노 원 이즈 데어

아무도 없네요



Don't you love a farce?

돈 츄 러브 어 파스?

당신은 익살극을 좋아하지 않던가요?


My fault, I fear 

마이 폴트, 아이 피어

내 잘못이에요, 두려워요


I thought that you'd want what I want

아이 또트 댓 유드 원트 왓 아이 원트

내가 원하는 걸 당신도 원한다고 생각했어요


Sorry my dear!

쏘리 마이 디어!

그대여 미안해요


But where are the clowns?

밧 웨어 아 더 클라운즈

그런데 광대는 어디 있나요?


There ought to be clowns

데어 오트 투 비 클라운즈

광대가 있어야 해요


Quick send in the clowns

퀵 센드 인 더 클라운즈

빨리 광대를 보내주세요



What a surprise? 

왓 어 서프라이즈

정말 놀라워요 


Who could foresee?

후 쿠드 포어씨

누가 미래를 알 수 있겠어요?


I'd come to feel about you

아이드 컴 투 필 어바웃 유

당신에 대해 감정을 갖게 되었어요

(당신을 좋아하게 되었어요)


What you felt about me?

왓 츄 펠트 어바웃 미?

내에 대해 어떻게 느끼나요?


Why only now when I see

와이 온리 나우 웬 아이 씨

왜 내가 볼 때면


That you've drifted away?

댓 유브 드리프티드 어웨이?

당신은 달아나버리나요?


What a surprise? 

왓 어 서프라이즈?

정말 놀랍네요


What a cliche? 

왓 어 클리셰?

이 얼마나 진부한 줄거리인가요?



Isn't it rich, isn't it queer?

이즌트 잇 리치, 이즌트 잇 퀴어?

우습지 않나요, 이상하지 않나요?


Losing my timing this late in my career

루징 마이 타이밍 디스 레이트 인 마이 커리어

내 경력에서 이렇게 시간에 늦은 적이 없었어요


And where are the clowns?

앤드 웨어 아 더 클라운즈

그리고 광대는 어디 있나요?


Quick send in the clowns

퀵 센드 인 더 클라운즈

빨리 광대를 보내주세요


Don't bother, they're here

돈 바더, 데어 히어

신경쓰지 마세요, 광대는 여기 있네요





댓글


;