목차
올드팝송 가수/노래제목/뜻
가수/원곡가수
사이먼 앤 가펑클 Simon & Garfunkel
팝송 노래제목
더 박서 The Boxer
The Boxer 뜻
권투선수
해설
더 박서는 1970년에 미국의 음악 듀오 사이먼 앤 가펑클이 발표한 5집 앨범 Bridge over Troubled Water 수록곡입니다. 더 복서는 이 앨범의 리드싱글로 1969년3월21에 발매되었습니다. 포크록 발라드 스타일의 곡이며 폴 사이먼이 처음 곡을 썼습니다.
이 노래는 1인칭의 한탄과 그를 관찰하는 3인칭의 시점로 이루어져있는데 폴 사이먼이 쓴 가사는 대체로 자전적이며 부분적으로는 성경에서 영감을 얻었다고 합니다. 그는 부당하게 비판을 받고있던 때에 썼는데 모두가 날 때리고 있어서 그만두지 않으면 내가 떠나버리겠다고 말하는 내용이 그 자신에 관한 이야기라고 합니다.
간주 부분에 나오는 lie – li – lie는 거짓말이라고 해석하는 사람들이 많은데 폴 사이먼은 그런 의도는 아니었다고 합니다. 그렇지만 사람들이 그렇게 알고 좋아하니 그것도 괜찮겠다고 생각했지만 그 노래를 부를 때마다 좀 당황스럽다고 합니다.
이 노래는 수많은 가수들이 다시 불렀으나 아무래도 원곡이 제일 좋은 것 같습니다. 처음에는 부드러운 목소리와 창법 때문에 가벼우면서도 시적인 노래가 아닌가 생각했는데 막상 가사를 보니 무거운 내용이어서 마냥 아름답게 들리지만은 않습니다.
앨범
Bridge over Troubled Water
장르
Folk rock 포크 록
발매일
1969년3월21일
발매사
Columbia
작곡가/프로듀서
Paul Simon/ Roy Halee, Paul Simon, Art Garfunkel
앨범커버
사이먼 앤 가펑클 - 더 박서 듣기/동영상/뮤비(유튜브동영상)
Simon & Garfunkel - The Boxer (원문/영어발음/한글번역)
I am just a poor boy
아이 엠 저스트 어 푸어 보이
난 그냥 불쌍한 놈이다
Though my story's seldom told
도우 마이 스토리즈 셀덤 톨드
내 얘기는 별로 하지들 않지만 말이지
I have squandered my resistance
아이 해브 스퀀덜드 마이 레지스탕스
난 마구 반항했어
For a pocketful of mumbles
포 어 포켓풀 오브 멈블즈
작은 중얼거림을 위해서
Such are promises
서치 아 프로미시즈
약속 같은 거
All lies and jest
올 라이즈 앤 제스트
전부 다 거짓말이고 농담이야
Still a man hears what he wants to hear
스틸 어 맨 히어즈 왓 히 원츠 투 히어
아직도 남자는 듣고 싶은 것만 듣지
And disregards the rest
앤드 디스리가즈 더 레스트
나머지는 무시하고 말야
When I left my home and my family
웬 아이 레프트 마이 홈 앤 마이 패밀리
내가 집과 가족을 떠났을 때
I was no more than a boy
아이 워즈 노 모어 댄 어 보이
난 그냥 작은 아이에 불과했지
In the company of strangers
인 더 컴퍼니 오브 스트레인저즈
모르는 사람들 사이에서
In the quiet of a railway station
인 더 콰이어트 오브 레일웨이 스테이션
조용한 철도역에서
Running scared
런닝 스케어드
두려움에 떨고 있었지
Laying low, seeking out the poorer quarters
레링 로우, 씨킹 아웃 더 푸어러 쿼터즈
몸을 웅크리고, 빈민가를 찾아다녔어
Where the ragged people go
웨어 더 래지드 피플 고
가난한 사람들이 가는 곳
Looking for the places only they would know
루킹 포 더 플레이시즈 온리 데이 우드 노우
그들만이 알만한 장소를 찾고 있었어
Lie-la-lie...
라이 라이 라이
Asking only workman's wages
애스팅 온리 워크맨즈 웨이지즈
막일꾼만큼만 달라면서
I come looking for a job
아이 컴 루킹 포 러 잡
일자리를 찾았는데
But I get no offers
밧 아이 겟 노 오퍼즈
아무도 써주지 않더군
Just a come-on from the whores on Seventh Avenue
저스트 어 컴온 프롬 더 홀즈 온 세븐스 애버뉴
7번가의 매춘부 한 명만 왔을 뿐이야
I do declare there were times when I was so lonesome
아이 두 디클레어 데어 워 타임즈 웬 아이 워즈 쏘 론섬
말하자면 몇 번 있었어 내가 너무 외로웠을 때
I took some comfort there
아이 툭 썸 컴포트 데어
거기서 위안을 좀 얻었더랬어
Lie-la-lie...
라이 라이 라이
Then I'm laying out my winter clothes
덴 아임 레잉 아웃 마이 윈터 클로뜨즈
난 내 겨울 옷을 늘어놨어
And wishing I was gone
앤 위싱 아이 워즈 곤
그리고 갔으면 하고 바랬어
Going home
고잉 홈
집으로 말야
Where the New York City winters aren't bleeding me
웨어 더 뉴욕 시티 윈터즈 안트 블리딩 미
뉴욕시의 겨울이 날 고통스럽게 하지 않는 곳
Leading me
리딩 미
날 데려가
Going home
고잉 홈
집으로
In the clearing stands a boxer
인 더 클리어링 스탠즈 어 박스
공터에 권투선수 한 명이 서있어
And a fighter by his trade
앤 어 파이터 바이 히즈 트레이드
그리고 상업적인 싸움꾼 한 명
And he carries the remainders
앤 히 캐리즈 더 리메인더즈
그에겐 상처가 많아
Of every glove that laid him down
오브 에브리 글러브 댓 레이드 힘 다운
그를 눕혔던 모든 글러브가 남긴
And cut him till he cried out
앤 컷 힘 틸 히 크라이드 아웃
그가 울부짖을 때까지 그를 다치게 했던 상처
In his anger and his shame
인 히즈 앵거 앤 히즈 셰임
그가 분노와 수치 속에서
“I am leaving, I am leaving”
아이 엠 리빙, 아이 엠 리빙
난 떠날 거야, 난 떠날 거야
But the fighter still remains
밧 더 파이터 스틸 리메인즈
하지만 그 싸움꾼은 아직 남아있다네
Lie-la-lie...
라이 라이 라이
댓글